Eurolíra

PETERS BRUVERIS (Lettország)

APRÓ, MINT A TENGER

Itt terem előttem,
Apró, mint a tenger,
Óriás, mint egy hangya.

Megkérdem: – Mit hurcolsz magadban?
Erre kigombolja hasát,
Hasából halak özönlenek ki,
Hasából bálnák özönlenek ki,
Hasából kiözönlenek
Encián dzsungelek.

Hiszen óriáshangya.

LACKFI JÁNOS fordítása

Tovább


EWA LIPSKA (Lengyelország)

ÁLLATKERESKEDÉSEK

Állatkereskedések.
Gyermekkorom
internálótáborai.

Tengerimalacok. Papagájok. Kanárik.
A rabok beteges szaga.
Fűrészporos kalandok.

Odahaza bánatot köptem.
Antigoné macskája többé nem mutatkozott.
Mancsok az egereken Verdun alatt,
s tovább, egészen Auschwitz-ig.

Még nem tudhattam, mindez miként végződik,
mégis jelentkeztem az életre.
Önként.

ZSILLE ...

Tovább


INGIBJÖRG HARALDSDÓTTIR (Izland)

VÁLTOZÓ IDŐK

Azelőtt az éjjel közelebb volt
s melegebb
akár egy fészek
a sötétség puhább -
a holdfény:
simogatás a mezítlen bőrön
a tenger végtelen tükör
s te
mellettem az éjben
meghitt meleg
akár a puha sötétség
de látod -
minden megváltozott.
Szórakozottság
Loholok-rohanok
reggeltől estig
a mosógép és írógép között
s elektromos robot-létemben ...

Tovább


SEAMUS HEANEY (Írország)

SZENT KEVIN ÉS A RIGÓ

Aztán volt St Kevin és a rigó.
Kitárt karral térdel, de szűk a cella,
Így kifordított tenyere

Mestergerenda-merev karja végén
Kilóg az ablakon, s a rigó
Belészáll, és már rakja is a fészkét.

Meleg tojások, apró begy s a behúzott
Arányos fej meg a karmok. Kevin érzi már: az örök
Élet körforgásába kapcsolódott,

S a szíve elszorul: most napban, esőben
Ágként, ...

Tovább


MILKO VALENT (Horvátország)

A SZŐKESÉG ÉJSZAKAI VERZIÓJA
(világos példa a jó éj/t/re)

az ezer és ezer vacsora egyike után
Lúcia és én elzárjuk a lámpát.
kisajtolunk magunkból némi emlékezést a tengerre
és az elnyújtott vacsoraidőre.
tömör történelem rendje bennünk. mennybéli
besúgók játszanak össze az élettannal, harcolunk
a politika ellen. kezem a világűr
központi helyére teszem. Lúcia nedvesen
nevet. ...

Tovább


ESTHER JANSMA (Hollandia)

LÁNYOM SZÓ-SZÖVETEKBE...

Lányom szó-szövetekbe bugyolálom,
azt akarom, hogy a beszéd legyen lélegzete,
idecsődítek mindenkit, azt akarom,
hogy ne legyen hang, amely ne érezne együtt vele.

Mindenütt őt akarom hallani, azt akarom,
hogy felrúgja a játékszabályokat, hogy szüntelen,
mindig másképpen szülessen újra:
hogy ezer élete legyen.

Játszhasson szabadon ezer szerepet,
haljon ...

Tovább


ADONISZ FOSZTIERISZ (Görögország)

MA ESTE AZOKRA…

…gondolok, akik csigaházukba zárva
– Zenét hallgatnak fújják a füstöt –
Akik a szépség mérgével akartak öngyilkosságot elkövetni
– Ajkukat megégette vitriolja –
Akiket puszta semmibe vetett a félelem
Akik álmatlanul himbálóznak a levegőben
Akik szeretkeztek az imént s most még magányosabbak
Akik egy emlék halottaskocsija után ballagnak közönyösen
Akik ...

Tovább


CLAUDE ROY (Franciaország)

SOROLÓ AZ ÁLLATOKRÓL, MELYEK JÓL ÉRZIK MAGUKAT A BŐRÜKBEN

Bizony minden madár madárnál madarabb
A mókus szakmája kitűnő mókusa
Lóbőrben a lovak holtbiztosan lovak
A gyíklét mindegyik trükkjét tudja a gyík
Macskairha egész macskákat körbefog
Róka egy éven át róka meg nem inog
S akár vízben a hal élnek vízben halak

Én viszont elveszek szétfoszlok összeállok
s nem vagyok ...

Tovább


AARO HELLAAKOSI (Finnország)

ESTE

Milyen békésen barnállik az este
és nő a homály a lomb alatt.
Fordulj bízvást az éghez, azt keresve,
honnan van ez a szép ajándék-este,
s lelked békéje miből fakad.

Hiába volt: csak erőd fecsérelted,
míg titkok után vetetted magad.
Nem más ez, mint ha a végtelen tömbjét fejted,
mélységét méred a feneketlennek
vagy kérdőjeleket rostálsz egyre csak.

Ne túrd föl válaszért ...

Tovább


CHRISTIAN MATRAS (Feröer-szigetek)

VERSEK

Ég és víz határa
az idők hajnalán
egybeforrt.
Azóta elválaszthatatlanok.

*

Némelyek sokat tudnak
a túlvilágról.
Bevallom, én semmit sem tudok.
De hisz
ebben a világban élünk.
S erről is mit tudunk?

*

Egykor valaki azt állította
hogy egy harmatcseppben elfér a Föld.
A költő álmna egyetlen olyan strófa
mely a világot tartja vállán.

NAGY GÁSPÁR ...

Tovább